Una Revista Trimestral de Lengua y Literatura Hispanofilipina

Tomo I No. 3 Invierno 1997/98

ISSN 1496-4538


Director: Edmundo Farolán

EDITORIAL

En el número de noviembre y diciembre de La Guirnalda Polar , se publicaron dos artículos sobre el "chabacano" filipino.  He aquí otro artículo dando un poco más de perspectiva sobre este dialecto filipino que aproxima al español más que a los otros dialectos filipinos.


El Chabacano en una lección breve

Por Antonio Ma. Nieva

(Traducción por el finado Sr.Ramón Fernández Pasión)

El periodista Antonio Ma. Nieva que falleció este año en Manila, era de Zambaonga. Ademas de ser un periodista con muchos años de experiencia. Nieva era publicista y director de su propia revista en inglés. Poco antes de su muerte, pensaba publicar un semanario suyo en chabacano. Nieva ha recibido varios condecoaraciones y honores por sus muchas obras literarias. Ha sido presidente de la National Press Club y conocido por su actividad pro-obrera y defensor de los pobres. Durante el regimen de Marcos le sospecharon de comunista y le encarcelaron por varios meses. Al salir de la carcel, reanudó su vida periodística estando aun el gobierno bajo la dictadura de Marcos.   Su columna "The Passing Scene", se publicaba en el Bulletin Today, uno de los diarios filipinos en ingles. Cuando se metió de duro en los asuntos de del sindicato laboral, dimitió su puesto y dejó de escribir su columna. Después se hizo corresponsal de una Agencia de Prensa extranjera.El Chabacano, la lengua vernácular de Zamboanga y otros puntos rurales de las Islas Filipinas, se ve, desde luego, que no es el castellano correcto. Ningun periodista, se ha interesado tanto por el estado del chabacano como el Sr. Nieva He aqui unos fragmentos de su artículo sobre el chabacano que fue publicado en Nueva Era, un semanario  filipino en castellano, el 21 de enero de 1989.--R.F.P.

Tiempo futuro. "Ta comé yo o yo ta comé. (yo comeré). Los pronombres generalmente usados con estas formas de verbos chabacanos son: Primera persona, singular: "YO". Segunda persona, singular: "TU "USTE", "VOS" o "EVOS". Tercera persona, singular" "ELE". Primera persona plural: "CAMO" o "KITA" Segunda persona plural: "CAMO" o "USTEDES, tercera persona plural: "SILA".

Miren si pueden comprender esta oración: "Camé ta baila mientras sila ta toca música (nosotros bailamos mientras ellos tocan múisca). ¿ Cosa man camo ay vistí luego? (¿Qué ropas vas a usar luego?) En chabanco no hay género.

No hay masculino, feminino o neutro. Cuando se trata de pronombres personales y adjetivos es el imperio de los hombres-- todo es masculino.

Miren estas oraciones: ¿Quien aquél mujer? (¿Quien es aquella mujer?). Bonito "se tela" (Esa tela es preciosa). "Saca aquel libro". (Saca aquel libro). Estas oraciones tienen sus géneros sobreentendidos.

Igualmente en número, como se sabe y se usa en los lenguajes modernos esta claramente ausente en chabacano.

Personas y objetos existen o toma solamente la forma singular sin la "S". Entonces uno dice: "El bata." (El niño o el bebé) La forma plural se hace anteponiendo la palabra 'Mana (en Tagalo, 'manga' o 'mga'); por lo tanto: "El mana nana y tata de mana bata ya mira el belada." (las mamás y los papás de los niños ya han visto la función).

Hay algunas materias (muy pocas) que no me he molestado tocar. Pero cualquier estudiante del chabacano podrá aprenderlo mientras lo va usando y desarollándolo concienzudamente; quizas sin ningún esfuerzo de su parte mientras lo vaya usando cotidianamente. Despues de todo, esto se trata de una sola lección de este dialecto basado del castellano y se hace sin esfuerzo ni dolor. Ademas, usted no me paga "ni un centímo para enseñarle el curso." 'Si tiene pa vos reclamo, man mirahan ya lang kita luego na detrás del iglesia para mar golpe-golpe.' (Si aun tienes algo mas que quejarte, vamos a encontrarnos detras de la iglesia y allí nos vamos a golpearnos.'


NUEVO LIBRO SOBRE FILIPINAS

Brian Barkes, un filipino, estudiante posgraduado de York University en Toronto, me llevó la atencion de una reciente publicación en Madrid titulada LA NACION SOÑADA: CUBA, PUERTO RICO Y FILIPINAS ANTE EL 98, por Consuelo Naranjo Orovio, Miguel Angel Puig-Samper y Luis Miguel Garcia Mora (editores): Ediciones Doce Calles, Aranjuez (Madrid), España, 1995. Aún no he tenido la oportuidad de leer este libro, pero según Barkes, es un libro bastante grueso y comprehensivo que incluye secciones sobre las economías de estos países, una perspectiva histórica de la guerra de 98, la política colonial, la construcción y búsqueda de identidad de estas naciones, y otros estudios estratégicos.  Incluidos también son artículos escritos por cubanos y portorriqueños, y artículos sobre Filipinas y las Islas Marianas. Pero los editores no han incluido escritores filipinos en este volumen. --E.F.


Antología de la Literatura Filhispana

El profesor Manuel García de la Universidad de Nueva Orleans en EE. UU. y el hispanista norteamericano Brooke F. Cadwallader están preparando una nueva antología de la literatura hispanofilipina.  Esperamos ver esta antología en las librerías y bibliotecas muy pronto.



LA BÚSQUEDA DE LA IDENTIDAD FILIPINA
por Edmundo Farolán Romero



SEGUNDA PARTE


CARLOS ROMULO: IDENTIDAD Y NACIONALISMO

Carlos Romulo es una de las figuras más importantes de Filipinas. Fue presidente de la Asamblea General de las Naciones Unidas y Embajador de Filipinas en los EE.UU. Desempeñó el cargo de Ministro de Educación, Ministro de Asuntos Exteriores, y Presidente de la Universidad de Filipinas.

Su libro Identity and Change: Towards a National Definition lo dedica a a juventud filipina con estas palabras:

To the generation of Filipino youth whose incessant response to nationalism is here solicited, this book is dedicated to remind them that "not all were asleep in the night of our ancestors".

En la introducción de este libro, afirma:

Nationalism in the Philippines, for better or for worse, is an expatriate affirmation. It was so in the 19th century with Rizal, del Pilar, and Lopez Jaena, and the rest of the Reformist Group. Then, in the 20th century, it was the central politics of those Filipinos within the country but who somehow felt that its culture and government were not our own.

Este sentimiento existe en la mente de la juventud que se pregunta: <<¿Qué es Filipinas cuando su cultura es española, y su gobierno, norteamericano?>>

En su primer capítulo, : <<¿Quién es el filipino?>> Romulo responde:

The effort to fix the Filipino identity sometimes results in the compression of clichés. We have heard it spoken that the Filipino is an "amalgam of East and West". This suggests a gelatinous quality, and a mixture of impurities. The metaphor is grotesque but embarrasingly approximate; we retrogress, we personify. Not the character of Doña Victorina who, in Rizal's novel, indeed an amalgam of East and West, is an energetic superficiality of colonial quackery!

Romulo ataca al mestizaje filipino, como lo hacía Rizal con su personaje Doña Victorina. Para Romulo y Rizal, el verdadero filipino es el filipino sin influencias; es decir, el filipino se impurifica en su mestizaje con la amalgamación del oriental y el occidental.

Encuentro este comentario un poco sofomorico y ultranacionalista. Su opinion negativa es, en realidad, lo opuesto. La amalgama del Este con el Oeste no es una cosa vergonzosa, ni es una impureza. La mezcla es progresiva; "mejorar la raza" es un decir que explica la amalga de diferentes razas. En vez de despreciar esto, hay que mirarlo con aprecio, desarrollo y progreso.

Claro que la desventaja de abrirnos demasiado al mundo exterior supondrá el abuso, la explotación y otros males. Pero, ¿para qué verlo así? La inclinación a este punto de vista negativo es señal de un complejo de inferioridad por parte de los falsos y cerrados nacionalistas que cierran sus ojos a la realidad. El hecho es que los filipinos no somos sólo malayos ni orientales sino españoles y norteamericanos; es decir, la mezcla, la "impureza" referida por Romulo.

¿Qué es, entonces, el filipino? Romulo dice que si el nacionalismo es, en cierto modo, la conservación de ciertos valores y aspectos nativos, deberíamos conservarlos. Confirma que el filipino en sí, sin influencias de Occidente, es el verdadero filipino:

...the recognition that the term Filipino is a reality far more complex than the seeminglly fixed image of Christian and Western suggestions. It subsumes the Mohammedan reality which we see expressed in our architecture and art motifs... It is from this fact, from the vantage point of original and spiritual source that we must regard or anticipate the idea of change.

La ironía es que Romulo no menciona el hecho de que España con su arquitectura y arte es definitivamente musulmana. Es decir, Espana, en realidad, es oriental.  Quizas mas oriental que los filipinos o los chinos o japoneses por sus raices arabes. Continúa Romulo diciendo que las fuentes claves del ser filipino son prehispánicos, y la busqueda para la integridad nacional, la sustancia del nacionalismo filipino implica una lucha para recobrar una posición independiente.

Romulo agriamente comenta que los extranjeros nos alaban por nuestra hospitalidad pero al mismo tiempo, con ironía, nos describen como el pueblo más adaptable en toda Asia. Adaptables por haber sobrevivido a dos régimenes coloniales, pero a pesar de esta flexibilidad de espíritu, el ser filipino no ha perdido su identidad; a pesar de los siglos extranjeros, nunca nos hemos olvidado de ella:

It has also been said that as a people we are imitative. But we laugh at Dona Victorin and bluntly parody the Filipina who assumes a Max Factor appearance or a Hollywood personality. And yet, our historical judgment is hard on those who betrayed the Philippines; we are mean and sometimes unfair on the issue of collaboration; we satirize the Filipino who koins an exclusive club, speaks a foreign language with an imitated foreign accent and regards his surrounding reality in the perpective of Western films of violence.

Pero, ¿por qué somos imitativos? Romulo comenta que los filipinos son así por haber estado colonizada por dos países, Espana y Estados Unidos. Somos adaptables e imitativos, pero otra vez, ¿por qué criticar esta caracteristica negativamente? Estas cualidades son , en fin, buenas. En España estamos mas en casa que cualquier otro oriental porque tenemos mucho de España en nostros. Y en America tambien. Podemos comunicarnos con un norteamericano o sudamericano cuando queremos, y esto no puede hacerlo tan facil un chino o un japones, que no llevan las influencias de las lenguas y culturas hispanicas y anglosajonas. Pero a la vez, con mucho orgullo Romulo anuncia que el filipino es internacionalista!  Pero, claro, si no fuese colonizado, no hubiese sido internacionalista, verdad?  Una clara contradiccion en la mentalidad romulesca.

Ademas, para Romulo, el alma filipina es el alma de los filipinos que lucharon contra los españoles y contra los norteamericanos; es decir, aquellos heroes son los verdaderos filipinos. Han luchado por la libertad, por sus derechos contra España y Norteamérica porque fueron educados en Europa y han estudiado y saboreado el verdadero significado de la libertad. Y otra ironia: si no fuese por la educación extranjera de los reformistas como Rizal, Lopez Jaena, del Pilar y companía, no hubieran escrito sus ideas de la libertad y la independencia contra los colonizadores y explotadores. Es decir, el filipino es algo más que indio; es el amalgama del occidente, y mas aun el occidente, porque las ideas de la libertad, el hombre libre, etc. procedían de Europa.

Pero Romulo insiste que el verdadero filipino es el filipino antes de la llegada de los españoles pero por más que queramos aceptar los hechos, Romulo es definitivamente incorrecto porque la verdad es que la personalidad, el intelecto filipino es una reflexion de Occidente con Oriente. Así es, así existe. Es español aunque no quiera ser español. Las semillas, los gérmenes españoles están clavados en su ser. España ha dejado una huella en la existencia filipina. Norteamerica ha llevado y dejado la lengua, unos sistemas, economicos, educativos, etcetera aunque no tan profundas como las huellas dejadas por España pero hay que aceptar que somos un poco anglo-sajon en ese sentido.

Y el filipino prehistorico, sea el malayo integrado con el chino o el japonés, el musulmán...si, somos todos filipinos pero incompletos si no incluimos a España.

When we write of national identity, we know only too well that our intellectual and political history is not just an accretion of incomprehensible art movements or manifestoes of unassimilated non-conformists, or, as has bee said of political history of Europe, "a series of regal insanities." Our intellectual and political past offers sober consideration, since our consciousness as a Filipino peoplle is precisely organized around these physical and intellectual data of history.

Aqui Romulo dice que la política de nuestro pasado es importante cuando escribimos sobre nuestra identidad nacional: los datos de la historia nos hacen más conscientes de nuestro ser filipino. Estas declaraciones están hechas particularmente a la juventud filipina que piensa en una política sin influencia del mundo exterior. Estas palabras de Rómulo están dirigidas precisamente a esa juventud; nuestra historia ha sido una serie de influencias de Occidente, Europa y América; el Derecho filipino está basado en el Deresho español y nuestro sistema jurídico es norteamericano en sus orígenes.

Hablando de la conciencia de unidad que deberíamos tener, dice lo siguiente:

When he [Rizal] joined the Philippine community in Barcelona for the first time, he suggested the idea of writing a book about the Philippines, in the hope that perhaps such a project would do well to integrate the consciousness of the Filipino people into a sense of unity, into a recognition of a singular identity, apart from their dispersed notion of themselves in terms of region, common misfortunes, or class. The idea of nationality that Rizal conceived, which forms the central unity of his thought system, needed this consciousness of unity.

La historia se repite; Rizal recibió una respuesta negativa a su petición de escribir ese libro. Esta falta de unidad que caracteriza al filipino es todaví un problema. Acaso Filipinas, un archipiélago, con la población esparcida en islas, favrezca la desunión, geográficamente hablando. Otro factor es la barrera linguística, que procede de la desunión geográfica: Filipinas tiene muchos dialectos y la falta de comunicación resulta en esta desunión del pueblo filipino.

Además, los filipinos son como los españoles. El regionalismo afecta la unión hispánica: los vascos son vascos, los catalanes son catalanes, y no quieren ser españoles, o más bien, castellanos. Filipinas también tiene el mismo problema: los ilocanos forman un grupo distinto de los tagalos y de los visayos. Cuando están fyera del país, son todos filipinos y están unidos como los españoles. Pero cuando el número crece, lla unión desintegra. En los EE.UU., por ejemplo,hay muchos filipinos y precisamente, la razón de que no haya bastante unidad se debe al regionalismo. Acaso este sea un problema universal: al filipino que está en Filipinas no le importa mucho el problema de la Filipinidad; se siente más filipino, es decir, más consciente de su nacionalidad cuando está fuera de su país.

Rizal habló de una más fuerte identidad cultural por el lazo entre las relidades orientales mezcladas con la de España. Rizal acepta la vinculación de Filipinas con España, a pesar de su nacionalismo que llega a lo anti-español. En cierto modo, España nos ayudó a unirnos con el cristianismo. Y América, con la lengua, ahora hablada en las escuelas como medio de comunicación. Filipinas está unida en cierto modo, excepto por pequeños problemas regionales y por otro del que ahora veremos: el problema de hundirse tanto con la mala fortuna, y mas si la ocurencia es frecuente. Por ejemplo, en un curso académico, la tendencia es que los que reciben notas bajas, se agrupan entre sí para participar en la mala fortuna y consolarse a sí mismos. No progresará ese grupo: cada vez que hayan exámenes, dirán <<bahala na>> , no estudian, no aprueban, y no les preocupa porque dirán: pues, mis compañeros tampoco aprobaron.

Esta actitud falta el individualismo que ha resultado en el progreso de las naciones occidentales. No niego la necesidad de la cooperativa en una comunidad con tal que el lider de esa comunidad es positivo y dinámico; es decir, un lider de una comunidad de individuos pero al mismo tiempo con el espíritu del <<bayanihan>> donde cada uno con actividad propia trabaja para un fin común. Este es el verdadero camino hacia el progreso en vez de la actitud de compartir la mala fortuna con otro.

En un episodio del su novela Noli me tangere, Rizal presenta a dos arquetipos: Ibarra el español y Elias, el indio filipino. En el famoso diálogo entre los dos, Ibarra dice <<sin Luz, no habrá libertad>> y Elias contesta <<mas bien, el hecho es que sin libertad, no habrá luz>>.

Interesante y breve polémica...

La situación política en el s. XIX fue tal que las colonias españolas en Latinoamerica y Filipinas empezaron a rebelar contra la dominación española porque los ilustrados de estas colonias que luego se independizaron de España para formar sus propias repúblicas fueron influidos por el espíritu de <<liberté et fraternité>> de la revolución francesa de 1792.

El movimiento feminista de la revolución francesa encabezado por Madame deFarge influyó a Rizal que luego dirigió, en una de sus publicaciones, una carta a las mujeres de Malolos. Exhortó a las mujeres filipinas de desarrollar su capacidad intelectual para que sus hijos no tengan la mnetalidad colonial. Inspiraba a las mujeres a estudiar y educarse no para sí mismas sino para sus hijos: enseñarles el camino de la libertad e inspirar la luz de la verdad.

En conjugación con Rizal, Romulo dice que para asegurar nuestra identidad nacional, deberíamos cambiar nuestra actitud:

We are now more than ever confronted with the inevitable "liberal hour"...We can start by regarding the inevitability of progress itself, and instead of lagging behind, try to approximate the pace of its historical movement.

La importancia de la Prensa para una definición nacional

Este tema, quizas, es el tema central de la tesis romulesca en este libro. Dedica el libro a la juventud filipina, y este capitulo está dirigido a los jovenes filipinos, particularmente a los universitarios. Según Romulo, la juventud universitaria es la que mas podría expresar la posición del nacionalismo filipino:

Part of the task is to build an enduring culture and a civilization. This should be attended to also by the youth who are in a position to enrich thought and national expression because of their university and college training...The campus writer is a modern phenomenon and it would be a good thing if the intellectual and cultural renaissance in this country were to be initiated in our universities in the same way that our intellectual tradition was formed by Filipino students in exile in some European countries.

El renacimiento cultural de una nación empieza con los escritores universitarios, un nuevo fenómeno del mundo moderno, según Romulo, y dice que los famosos escritores hoy de Filipinas empezaron en las aulas universitarias. Continúa diciendo que la prensa podría influir a la juventud en crear una filosofía del nacionalismo:

Each generation needs a philosophy...or leave a semblance of it...a great and substantial system of thought, ethics, manners, and morals. The Filipino press could serve as the vehicle for this: the permanent witness of the activities that its generation has done towards creating a world. This generation has yet to define its philosophy and state its projects.

Romulo escribió esta tesis hace mas de treinta años y viendo la prensa hoy día Romulo "will turn in his grave", como diría en inglés. Es decir, la filosofía de la generación filipina hoy día sigue el comercialismo internacional. Todo se hace ahora por el "almighty dollar", o sea, con tal que se venda el periódico, no importa el contenido. Y eso es todo lo que ahora se ven en los periodicos filipinos guiados por el sistema tabloid del sensacionalismo: todo lo malo de la prensa norteamericana--chismes, sexo, mentiras, violencia--temas que salen del idealismo inculcado en el ambiente universitario.

La crisis existe hoy día porque la transición de este idealismo universitario hacia la realidad de los "hard knocks" de las calles ha resultado en esta crisis. Este salto radical y abrupto mata al espíritu y resulta en una intranquilidad emocional en la juventud filipina. Además de la situación global en esta recesión económica, el joven filipino tiene que batallar espiritualmente con su identidad histórica.

Pero con los cambios hoy día, estos problemas ya son triviales. Los computadores, el fax machine, el modem internacional, la instantanea comunicacion telefonica, el satelite, la telecomunicacion en general--todo esto ha cristalizado un ser mundial, en vez de las limitaciones nacionales. Es decir, no importa ser canadiense, ni filipino, ni espanol--todos pertenecemos a este mundo--somos seres mundiales y ya no existen barreras nacionales.

La prensa y su extension, la television, nos han convertido en seres internacionales.

Este es el nuevo despertar, y la agonía que transcurre alrededor del mundo es como seguir el eje de la libertad que Rizal anhelaba en s. XIX. Al acercarnos hacia el s. XXI, ¿qué nuevas sorpresas figuran en el porvenir? Cuando Wells predijo los aviones, telefonos, y television ¿quién le hubiera creído?

La prensa, y ahora, el internet--los escritores tienen que escribir porque sus escritos son testigos permanentes de las actividades de su generación. El escritor, mano a mano con la prensa, tiene que publicar los sentimientos y acontecimientos de su generación para que las generaciones futuras sepan de las luchas, quizas absurdas, y pensaminetos, quizas cómicos, de sus antepasados.


(Continuamos en el próximo número con las ideas del escritor jesuita Horacio de la Costa sobre la identidad filipina.)